Mensajepor Bendar » Vie, 10 Jul 2020, 15:52
Me ha encantado. Yo diría que es más un cuento largo que una novela corta (son 50 páginas). Muy guay este estilo narrativo a medio camino entre el realismo mágico y el cuento de hadas.
PERSONAJES
La abuela Harken: magnífica esta abuela, buena de corazón pero cascarrabias. En inglés, "Harken" es una palabra algo arcaica que puede significar "escuchar con atención" o bien "remontarse hacia el pasado" ("Harken Back"). Esta abuela "escucha con atención," tiene varias conversaciones en las que su "escucha atenta" es clave para el progreso de la narración (con la ladrona de tomates, con el dios-tren, con el monstruo de Gila...). También está presente la idea de "remontarse al pasado" con el "pueblo gastado," los nativos Hohokam.
El coyote también genial. Es un animal que está muy presente en la mitología de los nativos del Sudoeste de los EEUU (Navajos, Pueblo, etc.) como el animal que gasta bromas, engaña, no te puedes fiar de él, a veces ayuda y a veces hace la puñeta...
La "ladrona de tomates" que da título al libro y su congénere John también me han gustado, como personas atrapadas por el hechizo que se intentan liberar. Muy bonita la descripción del ruiseñor en la noche.
Los dioses-tren me han gustado mucho. Sin embargo, hay que reconocer que el concepto no es totalmente original. En "American Gods", de Neil Gaiman, se mencionan de pasada los dioses-tren.
En el apartado más "meh," la hija que es la típica hija y ya está. También el malo que es el típico malo. Aunque es chulo cómo se reencarna sucesivamente en un montón de cosas y cómo acaba su última reencarnación.
EL MUNDO
Estupendamente descrito, coherente dentro de su locura. Con muy poco info-dumping pero muy bien explicado. Te quedas con ganas de saber más sobre los dioses, los santos, las criaturas mágicas, etc. etc.
REFERENCIAS
Si no fuera por su extensión un poco mayor que los demás, merecería estar en la excelente antología de Realismo Mágico "Mundos Sutiles," de esta misma editorial.
Aunque sea una frikada sin fundamento, el apellido "Harken" me ha recordado a los Harkonnen, una dinastía de malvados aristócratas que pretendían reinar en el desierto del planeta Arrakis en el universo de Dune.
LA TRADUCCIÓN
En general bien, sólo estas tres pegas:
1. ¿Por qué llama "tirafondos" a las traviesas de las vías del tren? Esto es un poco desconcertante / incomprensible, la verdad.
2. Habría estado bien alguna "N. de la T." para algunos de los conceptos típicos del Sudoeste de los EEUU, como p.ej. la choya
3. A ver, si "ruiseñor" es masculino, y el femenino de "señor" es "señora", ¿por qué no escribe "ruiseñora" en lugar del engorroso "mujer ruiseñor"?