Página 1 de 1

Buenos Augurios - Terry Pratchett y Neil Gaiman

Publicado: Mar, 16 Abr 2019, 18:47
por Bendar
Hace unos días terminé este libro.
La primera impresión es que es muy, pero que muy divertido. Con ese humor socarrón, tierno
y disparatado tan típicamente inglés y tan de Pratchett. Aunque a veces (pocas) la necesidad compulsiva de hacer un chiste con cada frase y con cada personaje secundario o "terciario" que aparece, resulta un poco cansina.

PERSONAJES

Crowley, el demonio que va por libre: me ha encantado. El nombre es un juego de palabras entre "Crawley" (reptante) y Alistair Crowley, un tipo que dirigió una secta ocultista a principios del S. XX y de quien se decía que era la persona viva más maligna.

Azirafel, el ángel, también me ha gustado, pero me gustaría que apareciese más su relación con las jerarquías celestiales. Me parece más trabajada e interesante la relación de Crowley con sus jefes. La conexión entre Azirafel y Crowley está muy bien, me hubiera gustado que ahondasen más en ella. Contrasta (en positivo) con la relación entre Glaeken y Rasalom que hemos visto hace poco en La Fortaleza.

El Anticristo : bastante anodino.

Secundarios: un reparto de lujo. Casi todos muy bien caracterizados y muy graciosos. Su único defecto es su superabundancia. A mitad del libro hay un rato que dices "ehhhh... Pero esto iba de un ángel y un diablo, no?"
Por destacar algún secundario: Anatema Device, Shadwell y su relación con Madame Tracy, y los 4 Jinetes del Apocalipsis.

Dada la importancia del mensajero de International Express, veo fácil que Amazon meta publicidad subliminal suya en la serie de TV.


REFERENCIAS

Aparte de lo ya comentado sobre La Fortaleza, es obvio que el libro se inspira en (y caricatura a) El Paraíso Perdido de John Milton. Para quienes no lo hayais leído y os pueda interesar: todo lo interesante esta en las primeras 80 ó 100 páginas. El personaje de Lucifer y el coloquio de los demonios son inolvidables. Os recomiendo encarecidamente leerlo en español, por mucho inglés que sepáis. ¿Por qué? Pues, en la época en que se escribió, hacía 1660 - 1670, la moda literaria pija en Inglaterra era pensar las frases en latin y luego traducir al inglés. Intentar forzar la gramática de Cicerón sobre el inglés es atroz. El español, en cambio, resiste bastante mejor al ser una lengua romance.

Otra referencia es, obviamente, la Biblia. Aquí con leer el primer capítulo y el último (Genesis y Apocalipsis) es suficiente. El resto, a efectos de Buenos Augurios, es relleno.

Finalmente, destacar la muy buena labor de la traductora. Sólo he visto 3 ó 4 giros que se Le han escapado, lo cual, en un Terry Pratchett de 300 páginas, me parece casi heroico.

El libro se ha reeditado aprovechando el tirón de la serie. Lo he visto por 15€ en Casa del Libro en español y por 10,50€ en Fnac en inglés.